TVアニメ「世界一初恋2」EDテーマ アイコトバ 

 

アーティスト:サクラメリーメン

作詞:小西透太

作曲:小西透太

編曲:サクラメリーメン

1.アイコトバ

2.優しい君

3.負けるなベイビー

ソング紹介:一直在心中的那句I Love You好想告訴你啊!描寫暗戀心情的情歌。

 

アイコトバ

 

ずっと伝えたいのは 届けたいのは 

ただ一つのアイラブユー

送るのは ずっと君だけに

 

どうしようもない 止められない

この感情の名前なんて分からない

落ち着かない 眠れない

もう何も頭に入らない

 

手をぐっと伸ばせば触れそうな距離で

ただそっと見つめてる 心が騒いでる

 

ずっと伝えたいのは 届けたいのは

ただ一つのアイラブユー

「今 何時?」「調子どうだい?」そんなんじゃなくてさ

いつも胸の中で叫んでんだよ 呆れるほどアイラブユー

送るのは ずっと君だけに

 

とまどって テンパって

帰り道 溜め息が零れて

でもちゃんとメモリーに保存されていくんだよ

全部たいせつで

 

今日だって君との思い出が欲しくて

ただ逢いたい 今逢いたい ほらまた探してる

 

だって「いつも通り」も分からないんだよ 

気がつけば君がいて

心を捕まえて 離さないから

きっと嬉しかったり 苦しかったり 

そんな全部がアイラブユー

贈るよ 君に これがアイコトバ

 

まっしろなページ 夢中で綴る言葉

いつか風に乗り 空を巡り 君へと飛んでいけ

 

ずっと伝えたいのは 届けたいのは 

ただ一つのアイラブユー

「今 何時?」「調子どうだい?」そんなんじゃなくてさ

いつも胸の中で叫んでんだよ 呆れるほどアイラブユー

送るのは ずっと君だけに

情話

 

一直都想告訴你 傳達給你

這句獨一無二的I Love You

永遠都只送給你

 

該如何是好 無法抑制

這種感情到底叫什麼

無法冷靜 輾轉難眠

已經什麼都無法思考

 

倘若使勁伸出手這若即若離的距離

我卻只能凝視著你 內心騷動不已

 

一直都想告訴你 傳達給你

這句獨一無二的I Love You

現在幾點?」「你過的好不好?明明不想說這些

卻總是在內心吶喊著 驚訝萬分I Love You

永遠都只送給你

 

躊躇不定 焦急慌張

歸路上 唉聲嘆息

但我都好好地保存在我的記憶裡喔

全部都很重要

 

事到如今已想要擁有和你共同的回憶

僅是想見你 此刻就想見你 又再度尋找

 

因為一如往常的搞不清楚啊

當我注意到時你已在我身邊

你已擄獲我的心 無法分離

必定開心和苦楚

這一切都是I Love You

送給你喔 這是我的情話

 

純白的一頁 在夢中寫上此話

總有天會乘著風 巡遊於蒼穹 飛往於你

 

一直都想告訴你 傳達給你

這句獨一無二的I Love You

現在幾點?」「你過的好不好?明明不想說這些

卻總是在內心吶喊著 驚訝萬分的I Love You

永遠都只送給你

 

濃烈的暗戀心情就快要爆裂開來...ドキドキ

※歌詞轉載請註明http://hujiharasakura.pixnet.net/blog

其實可以套入小野寺的試點來看這首歌(/ω\)

PS:感謝Anitaさん的部分修正。

, , ,
創作者介紹

§猩紅の歌詞翻訳寮§

藤原桜 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(6) 人氣()


留言列表 (6)

發表留言
  • 阿風
  • 總覺得是在說小律從高中到工作上的真實心情啊° v °)+
    可是又很像可以把三個(受)的心情綜合寫出來的樣子。 = v =
    世初第一季的OP、ED一播放就已經很捕心了,沒想到第二季的更加吸引人~(´ω`*)(´ω`*)

    不過個人還是比較喜歡第二季OP,喜多桑的聲音各種美好不解釋wwww
    聽Sakura Merry Men唱歌是頭一次,感覺還不錯,可能還要花點時間來回味什麽的來感受更多吧XD

    然後很不解的是爲什麽專輯封面放模型和地球儀wwww||||| (雖然很可愛)
  • 很符合世初小受們的曲子XDDD
    相較於二季ED一季的ED比較深得我心。

    一二季的OP都很好聽ww
    專輯封面我也不懂為何是這樣,雖然挺有設計感的。

    藤原桜 於 2011/11/28 20:45 回覆

  • 悄悄話
  • Anita
  • 嗯嗯!如果可以跟藤原さん這樣對翻譯有熱情的人當譯友,
    真是太太太榮幸囉!

    有空會再來坐坐~
    再一起討論翻譯的問題吧!(*^_^*)
  • 歡迎再來WW

    藤原桜 於 2011/12/27 15:31 回覆

  • 青蛙
  • 謝謝...我拿
  • 歡迎再來^^

    藤原桜 於 2012/02/15 23:16 回覆

  • 限尹
  • 非常之好聽,我非常之喜歡!!!
  • 謝謝你>///<

    藤原桜 於 2014/01/06 14:53 回覆

  • 訪客
  • 妳好,超級喜歡這首歌。
    最近都來這裡一邊看歌詞一邊練唱(>///<)

    不過歌詞最後いつも胸の中で叫んでんだよ 呆れるほどアイラブユー應該是
    いつも胸の中で叫んでんだよ アイラブユー

    (練唱的時候一直沒有聽到呆れるほど,好像是前半段才有)

    很謝謝妳的翻譯:)))